Brief/Letter 22: 11.05.1939 (61ab)

0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5  | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |21 | 22| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 5253 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87

Herrn Willi Müller
Kfar Hanoar Hadati
Haifa P.O.B. 1061
Palästina 

The stamp shows Paul von Hindenburg; last Reichspräsident before Hitler (1925-1934); stamped with ‚Themar – Möbelstadt’: ‘Themar – Furniture Town’; ‘Postcard with Correspondence Card’ in German and French 

Themar, 11.5.1939 

Lieber Willi! 

Es freut mich, daß es dir auf Eurer Fahrt gefallen hat. Konntest du niemand wie Oppenheims u.[nd] Werner besuchen? Wir schreiben dir nächste Woche, wenn wir zurück sind, wieder. Nun fährt die Elli Rosenberg bald nach U.S.A. Es fahren immer welche, trotzdem geht es uns zu langsam. Wir freuen uns auf Nürnberg, es ist mal etwas anderes. Herzl. Grüße d.[ie] Mama. 

Lieber Willi! 

Heute nur eine Karte ohne (U) Antwortkarte, da wir letztere an Josef Goldschmidt, früher Frkft. [= Frankfurt] jetzt London zwecks Beantwortung eines Briefs v. uns – beifügen. Also Deinem Riesenbrief mit der Reiseschilderung erhielten wir vorgestern, Dienstag, 9.5. Unsere Freude darüber war noch größer, sogar viel größer, als Dein Brief selbst & hat große Kinne-Sinne bei uns ausgelöst, ob der vielen Herrlichkeiten, die Du gesehen hast. Wir danken Dir für Deine genaue Beschreibung. Wir senden wunschgemäß d.[en] Brief an Meinhold – aber erst k.[ommende]Woche; wir wollen ihn noch einige Male lesen nacher (sic) – und jetzt konmt eine interessante Neuigkeit – ihn morgen mit nach Nürnberg nehmen; da staunst Du? Mama will sich ein Kostüm & sonstiges nähen lassen. Da wir keinen guten Damenschneider hier kennen & ein solcher tüchtiger (Glaubensgen.) in Nbg. wohnt, der für Tante Laura arbeitet, fahren wir auf d. Nürnberger wiederholten Einladungen morgen, Freitag bis Montag hin, um d. angenehme mit d. nützlichen zu verbinden. Mama & ich freuen uns sehr auf die Reise; wir waren noch nicht dort, wir sind noch nicht üb. Coburg hinaus gekommen. Dein Brief wird die Nürnberger auch sehr interessieren, z.Zt. hat Flora den Brief. Du glaubst nicht, was ich für Sehnsucht habe, nach – dem 30 jähr. Palästinawein, von dem Du schriebst. Montag od. Dienstag bei uns. Rückkkehr v.[on] Nbg. [=Nürnberg] wird auch Herbert heimkehren, um mit Frau dann in 1-2 Monaten nach England als Zwischenland zu übersiedeln. Für heute grüßt Dich Dein Papa. 

*****

Themar, May 11th, 1939 

Dear Willi!

I am happy, you liked your trip. Couldn’t you have visited the Oppenheims or the Werners and such? Next week, once we are back, we shall write you again. Now Elli Rosenberg will soon go to the U.S.A. Constantly people are leaving, but still, everything seems to go not fast enough for our taste. We look forward to Nürnberg, it’s gonna be a breath of fresh air1As in: a change, a diversion. Cordial Greetings, Mama.

Dear Willi! 

Today only a postcard, without a correspondence card, since we want to send that one to Josef Goldschmidt, formerly in Frankfurt, now in London, for an answer to a letter. So, the day before yesterday, we received your travel letter with your travel log. Tuesday, 9th of May. Our joy about this was great, much greater [bigger] than your letter itself and caused us great Kinne-Sinne2Yiddish for „Joy“ because of the many great things you have seen. We thank you for your detailed description. As wished, we will send the letter to Meinhold, though only in the coming week; we want to read it a couple more times before and – this now is interesting news – take it to Nuremberg tomorrow. That’s a surprise, isn’t it? Mama wants to have a costume tailored for her and other things. Since we do not know a tailor for women around here and a competent one (also a Jew3‚Glaubensgenosse‘ means literally ‚someone who shares the faith’.) is in Nuremberg, who works for Aunt Laura, we will, given the repeated invitations by the Nuremberg relatives, go there from Friday to Monday, to combine the pleasant with the useful. Mama and I are very much looking forward to the journey; we have never been there and have never made it beyond Coburg. Your letter will also be interesting for the Nuremberg people. Right now, Flora has the letter. You won’t believe how much I desire the Palestinian wine of thirty years that you wrote of. On Monday or Tuesday, upon our return from Nuremberg, Herbert will also come home, in order to travel to England as an intermediary destination in one or two months. For today, your father greets you. 

0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5  | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |21 | 22| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 5253 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87